6 АПР
2020
Определены победители межрегионального конкурса поэтического перевода
31 марта подведены итоги XXV юбилейного межрегионального конкурса молодых поэтов-переводчиков, который проводился под эгидой Забайкальского регионального отделения Союза переводчиков России на базе историко-филологического факультета ЗабГУ. Участниками конкурса стали молодые люди из Читы и Забайкальского края, а также Москвы и Улан-Удэ.
В конкурсе приняли участие 78 переводчиков с английского, немецкого, французского, китайского и русского языков. Оргкомитетом конкурса отмечена большая активность студентов читинских вузов – ЗабГУ и ЧГМА. Кроме того, конкурсные работы на суд жюри представили студенты и магистранты БГУ (г. Улан-Удэ), МПГУ, НИУ ВШЭ (г. Москва), а также старшеклассники средних школ и гимназий Читы и Забайкальского края. Среди них, в первую очередь, следует назвать учащихся многопрофильного лицея ЗабГУ, многопрофильной языковой гимназии № 4, ЗабКГИ, городских средних школ №№ 9, 27, 30, 48, учащихся средней школы № 15 села Бада Хилокского района и др.
Лучшие переводы с английского языка на русский представили неоднократный призёр конкурсов молодых поэтов-переводчиков разных лет Татьяна Хренникова, магистрант Института культуры, социальных коммуникаций и информационных технологий БГУ (г. Улан-Удэ), ставшая победителем, занявшая 2 место Юлия Мусорина, учитель английского языка МБОУ СОШ № 27 Читы, многократный призёр и дипломант конкурсов молодых поэтов-переводчиков и Елена Кибирева, учитель английского языка городского центра образования г. Читы, аспирантка Бурятского государственного университета (г. Улан-Удэ), завоевавшая 3 место.
Победителем конкурса перевода с немецкого языка стала Лилия Краус (Пляскина) многократный призёр конкурсов молодых поэтов-переводчиков с немецкого и русского языков, а серебряным призёром стала Елена Кибирева, учитель английского языка городского центра образования города Читы, аспирантка Бурятского государственного университета (г. Улан-Удэ).
Лучшим переводом с китайского языка признана работа Юлии Каретниковой, студентки 4 курса ИИЯ МПГУ (профиль подготовки «Востоковедение и африканистика»). 2 место заняла Екатерина Сараева, студентка 3 курса ИФФ ЗабГУ (профиль подготовки «Лингвистика»).
В переводе с французского языка не было равных Елене Кибиревой, учителю английского языка городского центра образования города Читы, аспирантке Бурятского государственного университета (г. Улан-Удэ).
Среди других участников конкурса членами жюри были отмечены поэтические переводы с английского языка Екатерины Белоплотовой и Павла Просветова (Samuel E. Kaiser, «The Fighter»), перевод с китайского Оксаны Панькиной (Фан Вэйдэ, «Звуки моря»), перевод с русского на английский Олега Якунина (Геннадий Головатый, «Розовое небо»). В переводах с английского (William Allingham «O, Spirit of the Summer-Time») Юлии Колосовой и Елизаветы Ивановой тонко передано настроение подлинника.
Также стоит отметить, что целый ряд переводчиков, среди которых немало школьников, представили переводы сразу с нескольких языков.
Оргкомитет конкурса выражает благодарность всем учителям иностранных языков, которые провели большую работу по привлечению старшеклассников к участию в конкурсе молодых поэтов-переводчиков 2020 года.
Забайкальское региональное отделение Союза переводчиков России поздравляет победителей и всех участников межрегионального конкурса молодых поэтов-переводчиков 2020 года и желает им дальнейших успехов в постижении искусства художественного перевода.
Ольга Стельмак,
председатель Забайкальского регионального отделения
Союза переводчиков России